Про изучение новых слов и сердце
Sep. 27th, 2015 12:35 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Я тут решила, что надо увеличивать хотя бы свой пассивный словарь, скачала приложения для изучения новых слов. Некоторые из них игровые, другие устроены так: дается новое слово, и 4 слова. Из них надо выбрать ближайший по значению или синоним. Потом показывается правильный ответ и пример его употребления (лучше бы примеры менялись, но уж как есть). Я уже третий день играю. В приложениях некоторые слова пересекаются - мне кажется, даже хорошо, быстрее запомнятся.
Я противник прямых переводов с одного языка на другой, поэтому лучше определять английское слово на английском. Объясняли же мне когда-то якутские слова на якутском, а русские на русском. Хотя и русские на якутском объясняли, сейчас чаще наоборот.
Сегодня встретилось слово disheartened. Используя логику, я бы перевела как "бессердечный", а это "разочарованный", "раздосадованный". Хм. А в якутском "сурэҕэ суох" (прямой перевод "без сердца") значит "ленивый". Я уж не вспоминаю learn by heart. Сердце для каждого народа своё...
Ну, еще параллельно тренирую печать английских слов слепым 10-пальцевым методом. Научилась же я этому для кириллицы, осталась латиница... Но с кириллицей было легче. С латиницей левая рука больше работает, и знаки препинания путаю куда нажимать. Вот бы в мозгу тоже стоял переключатель раскладки.
С ужасом думаю, что когда-нибудь придется изучать 4-й язык. Но всё равным очень-очень важным остаётся помнить свой родной, первый. Язык моих предков.
Ну и чтоб три раза не вставать. Нашла хороший способ самоаудирования (listening). Находим любой англоязычный ролик в ютубе с английскими субтитрами. Сначала слушаем без сабом, пишем под диктовку, а потом проверяемся субтитрами. Но те, которые автоматически созданы, имеют ошибки.
Я противник прямых переводов с одного языка на другой, поэтому лучше определять английское слово на английском. Объясняли же мне когда-то якутские слова на якутском, а русские на русском. Хотя и русские на якутском объясняли, сейчас чаще наоборот.
Сегодня встретилось слово disheartened. Используя логику, я бы перевела как "бессердечный", а это "разочарованный", "раздосадованный". Хм. А в якутском "сурэҕэ суох" (прямой перевод "без сердца") значит "ленивый". Я уж не вспоминаю learn by heart. Сердце для каждого народа своё...
Ну, еще параллельно тренирую печать английских слов слепым 10-пальцевым методом. Научилась же я этому для кириллицы, осталась латиница... Но с кириллицей было легче. С латиницей левая рука больше работает, и знаки препинания путаю куда нажимать. Вот бы в мозгу тоже стоял переключатель раскладки.
С ужасом думаю, что когда-нибудь придется изучать 4-й язык. Но всё равным очень-очень важным остаётся помнить свой родной, первый. Язык моих предков.
Ну и чтоб три раза не вставать. Нашла хороший способ самоаудирования (listening). Находим любой англоязычный ролик в ютубе с английскими субтитрами. Сначала слушаем без сабом, пишем под диктовку, а потом проверяемся субтитрами. Но те, которые автоматически созданы, имеют ошибки.